BIBF 中国出版商应更主动
谈版权应主动出击,领导应该更多地参加书展活动,展台和资料应更加国际化。
■保罗?理查德森 教授
据中国方面的官方数据统计,今年参加北京国际图书博览会(BIBF)的有来自56个国家的1500家参展商,比2008年的来自51个国家的1390家参展商的数字略有上升。但据我的观察,今年的博览会反映出一种不确定的感觉,而且目前,全球出版市场上严格控制成本的做法已经成为一种共识。
参展商 “缩水”明显
2008年在天津举办的BIBF,有部分国际出版商未能出席,其中的一些出版商也并没有出现在今年的BIBF上。当然,由于经济危机的影响,曾是很大规模的国际展台的英国出版商展台今年也大幅缩水。原来不可能出现在同一个展台的出版商们,如今也都处于联合同台展示,美国参展商也同样出现了这样的景象。今年,一些小型出版社也出现在BIBF上,但他们大多都在集体展位上呈现,而且这些出版社的出版人大多都没有出席。
当然,一些大型的科技、医药类和英语教育类出版商还是拥有自己的独立展位,但牛津大学出版社、剑桥大学出版社等国际巨头的展台都尽量精简,而兰登书屋、阿歇特等大众出版商,基本上无法看到它们的身影。
就中国出版商的展位来看,很多也都较以前的面积要小。在1号馆的楼上中国出版商展区,仍然有许多宽敞的开放空间。以前书展上热闹的签约仪式的画面在今年很少出现,8号馆的有关中国各出版集团的专场推介活动也是少有人参与。在书展前夕召开的CEO峰会吸引了全球众多出版商的参与,其中有关“金融危机下的资本运作”的主题成为大家讨论的焦点。
“走出去”在继续
今年的BIBF全都是坏消息吗?也不尽然。西班牙的系列主宾国活动给此次的BIBF增添了许多生动而有趣的景象。同时,据英国的文学代理商安德鲁?纳伯格公司(Andrew Nurnberg)北京办事处的消息,该公司在今年的书展上取得了中国业务有史以来很好的成绩。他们在书展期间看起来都非常忙碌。我自己的Compendium公司,无论是在购买还是在销售版权方面都表现得非常活跃。其他的一些西方出版商对此次书展也同样乐观。
中国出版商的转企改制有了非常重要的进展。出版集团逐渐开始参与国际市场的竞争;文化工作室也开始得到官方的认可,虽然政府对它们的政策开放还很有限,但与大型出版集团的合作已经慢慢开启。
目前的中国出版业中,我感觉,年轻的出版人在增多,容易赢利的教育图书市场出现了一定的下滑,而大众图书出版商的竞争将会越来越激烈。当然,与美国、英国、德国、法国、西班牙等世界领先图书市场相比,中国的出版市场还处于未成熟阶段,也就是说,大量的中国民众还不是纸质或电子出版物的固定读者。尽管中国拥有世界上很大的网民群体,但只有30%的国民上网,这也是国际出版商涌入北京的原因,他们不仅仅是为了今年的书展上的业务,更是为了中国图书行业蕴涵的着巨大潜在增长。因此,虽然西方出版商目前在印度的业务量多于中国,但他们仍然对中国市场保持高度的兴趣。
同时,中国出版业的“走出去”战略仍然在继续,书展前的另一个研讨会就是有关中国图书对外推广计划的。包括我在内的8位国际专家,针对中国作者和出版商更加深入国际出版市场的问题,都给出了自己的意见。研讨会中的有些讨论都很实际,例如如何鉴别中西方的市场差距;如何让中国的知识产权为西方读者所适应。另外的一些建议则更具有战略性,比如,中国出版商进入美国、英国等市场的可能性;如何在西方市场中收购当地的出版企业,包括发展营销和分销网络,以及品牌建立等。非常有趣的是,你可以看到英国领先的企业收购、合并顾问公司之一的Bertoli Mitchell公司的比尔?米歇尔穿梭于书展的展台间;英国文化委员会的代表还在英国出版商协会的招待酒会上,鼓励中国出版商投资英国的出版业。
在我们的展台上,我惊奇地发现,中国出版商对我们新出版的《手袋》(Handbags)和《鞋》(Shoes)两本画册颇感兴趣,这从另一个角度证明了中国女性对品牌产品的热情。更让我吃惊的是,我们竟然销售了一本咖啡桌休闲书——《世界皇室家族》(Royal Families of the World)。对于中国图书以及文化产品的出口,在书展结束的时候,我们与译林出版社就图画书《中国符号》(Chinese Symbols)一书的出版达成了合作,并预计在法兰克福书展期间推出《中华民族》(Peoples of China)一书。
今年的BIBF使中英两国的出版贸易额有了明显的增长。虽然中国只在英国海外市场排名中占到第23位,但2008年,中国进口的英国图书增长了40%。在版权贸易方面,这样的情况也同样存在。
主动出击很重要
虽然中英贸易额有所增长,但图书出版方面仍然有一些障碍。我在接受《人民日报》记者采访的时候,被问到为什么姜戎的《狼图腾》在中国长期稳居畅销书之列,在英国出版之后却没有产生什么影响。确实,《狼图腾》由杰出的翻译家葛浩文翻译,并由企鹅集团出版,企鹅集团还前所未有地为一部中文作品支付了10万美元的版权费用,但在我看来,就该书的文化和历史内容来说,西方读者是难于接受的,形式也过于奇特,在西方小说中十分常见的个性人物塑造在该书中也很少见。另外,过长的篇幅以及太多说教的内容也不为西方读者所接受。一位法国导演将把《狼图腾》搬上荧幕,试图在中国文化与西方观众和读者间达到一种平衡。该书是否会因为电影而重新受到热捧,我们拭目以待。
中国青年出版社是第一家在伦敦开设分社的中国出版社。书展期间,我与该社的25位编辑在一次研讨会中进行了交流,他们对图画书和设计类图书进入英国市场表示出了极大的兴趣。
中国出版商想要在BIBF期间寻求更多的国际合作机会,需要在以下几个方面加以改进:首先,中国出版商需要主动出击。在书展期间,很少有中国出版商参观国际出版商的展台,并寻求合作,他们更多的是坐在自己的展位旁等待生意上门。其次,出版社的领导可以更多地参与书展的活动。除了书展前两天的正式活动场合以外,我们很少能够看到他们的身影;很后,中国出版商展台的设计和布置可以更为国际出版人所接受。在他们所展示的图书中,没有英语的介绍和推广材料,他们的员工也很少能够说英语,书展的后面几天更是如此,这样不利于建立贸易合作。如果未来前来参展的国际出版商都能够读、说中文倒是一个理想的情况,但目前还不是。
我非常希望2010年的BIBF能够举行更多的活动。中国出版业将会在今年10月的法兰克福书展上隆重登场。我想强调的是,要想在明年的BIBF上看到众多英国出版商的面孔,中国出版商在2010年的伦敦书展上的亮相非常重要,毕竟这是一个出版的双行道。(柴玉琳/译)
BIBF?言论
想要了解中国市场,BIBF是必不可少的。如果你想和中国做生意,就必须来这里建立合作关系,了解市场状况以及你想要合作的对象。
——爱玛?豪斯
英国出版商协会国际部主任
今年的外国出版商数量有所减少,一方面是由于预算较紧,另一方面,英镑的贬值使得此次租用展台的费用增加了30%。
——周海伦 企鹅(中国)总经理